A copy of Japanese translation of The Picture of Dorian Gray, a novel by Oscar Wilde, features a following preface. Unfortunately, the translator does not refer to any exact information on what edition he worked on. However, the authorship of the preface is attributed to a painter called Basil Hallward:
The Artist’s Preface.
During the Spring of 1884 Oscar Wilde was often in the studio. One of my sitters was a young gentleman of such peculiar beauty that his friends had nicknamed him ‘The Radiant Youth’. Each afternoon Wilde watched the work advance, enchanting us, meanwhile, with brilliant talk, until, at last, the portrait was finished and its original had gone his ways – rejoicing, without doubt, to be at liberty.
Now, the beauty of ‘Dorian’ was of that kind which depends on color and expression for its charm. His hair was bright and wavy; the ruddiness of health suffused his cheeks; his eyes sparkled with wholesome fun, good humor, and high thoughts. He was the sort of boy who makes the world seem jolly even when the east wind blows. Goodness and merriment radiated from him visibly; the darkest room appeared to glow and brighten when he entered it.
‘What a pity such a glorious creature should ever grow old,’ sighed Wilde.
‘Yes, it is indeed,’ said I. ‘How delightful it would be if “Dorian” could remain exactly as he is, while the portrait aged and withered in his stead. I wish it might be so!’
And that was all. I occupied myself with the picture for perhaps a quarter of an hour, during which Wilde smoked reflectively, but uttered not one word. He arose, presently, and sauntered to the door, merely nodding as he left the room.
Family affairs called me, by-and-bye, from London. I saw no more of either Wilde or ‘Gray’.
One day, years afterwards this book fell into my hands. I cannot remember where or how, although it startled me to find the germ, sown carelessly in idle talk, expanded by the writer’s art into ‘The Picture of Dorian Gray’. Wilde must have brooded long upon the theme. ‘The Radiant Youth’ was, to be sure, the very opposite of Wilde’s bad hero; but such was the author’s love of paradox that this antithesis of character was just the thing to fascinate the poet’s mind, from which the following pages grew.
Basil Hallward.
(http://www.oscholars.com/TO/Appendix/Library/Vivian_Grey_and_Dorian_Gray.htm)
According to the website, from which the above preface was quoted, it looks like this preface was first appeared in an American piracy edition published by the Charterhouse Press in 1904. Obviously, the preface contains American spellings such as ‘color’ and ‘humor’. In addition, it is also mentioned in the web site that the preface was introduced by the publisher being linked with a dodgy ‘original portrait’ of Dorian Gray with a ‘great pleasure.’ (ibid).
Finally, as for Wilde’s biography, he already began his career in literature since he has first published his ‘volume of poetry’ (http://www.bbc.co.uk/history/historic_figures/wilde_oscar.shtml)
in 1881 before 1884, the year mentioned in the preface. Moreover, in his biography, 1884 is best known as the year he married Constance Lloyd, who later died in 1898.
Reference:
l Books
Fukuda, Tuneari (tra.) (1994), The Picture of Dorian Gray by Oscar Wilde. 47th ed., Shincho-sha Plc, Tokyo
l Internet
BBC (2010), Oscar Wilde (1854 – 1900), History – Historic Figures (accessed 01/11/2010)
http://www.bbc.co.uk/history/historic_figures/wilde_oscar.shtml
Nickerson, Charles C. (2009), Vivian Gray and Dorian Gray, The Oscholars Library (accessed 01/11/2010)
http://www.oscholars.com/TO/Appendix/Library/Vivian_Grey_and_Dorian_Gray.htm